
Del poemario: Olvidada de mí Huerga y Fierro, editores Mentí a la muerte Polvo eres y en polvo te has de convertir. Aspiro la muerte la maniaté en mi interior la encadené con celo y arrojé la llave al fondo de mis vísceras en erupción para que tú vivieras. Mentí a la muerte por ti negué tu nombre falseé tu huella la estrangulé con mis propias manos manchadas de tiniebla la incendié con el fuego de mi desesperanza la fustigué con la ira de mi desamor y la ahogué con mi propia sangre todo por ti para que tú vivieras. Mentí a la muerte por ti una y otra vez la sometí a la tortura insufrible del silencio del confinamiento la mastiqué en trozos pequeños los conté uno a uno hasta triturarlos en cenizas los tragué todos por ti sólo por ti para que tú vivieras.
Links
https://www.youtube.com/channel/UCWUspE443UeRnPQ1kyYf31w
2 Comments
[…] https://masticadores.com/2021/03/10/marga-clark-poemas-3/ (MasticadoresEspaña) […]
[…] Marga Clark’s tenth collection of poems, Atisbos, in manner of a dialogue with the unsayable, revisits her themes of the brevity of time, disintegration and oblivion. The poems ignite our own darknesses, weave uncertain destinies, transform the imaginary into real, always leaning into the invisible. One of her poems whispers: I bleed to ashes. In another, she exhorts: The place doesn’t matter anymore / it’s the time that claims me. Faithfully translated by poet and filmmaker Steve Clark, Atisbos offers us a rigorous version in English. Marga Clark collaborates in Masticadores […]